--/--/--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
2017/10/03

【PUBG】ドン勝は韓国語でどうなるの?

c9cca195.jpg
http://potsu.net/index.php?document_srl=8567918&mid=freeより
タイトルはちょっと正確じゃなくてPUBGで優勝するとでる英語のWINNER WINNER CHICKEN DINNER!が韓国語だとどう表記されるかってお話。
日本だと勝った!勝った!夕飯はドン勝だ!!ってなってますね。ドン勝ってなんやねんってお話ですが、そういう感じで他の国でもへんなことになってるのかな?なんて気になったので。まず韓国語から調べたよってお話です。

44.jpg
이겼닭! 오늘 저녁은 치킨이닭!(igyeossdalg! oneul jeonyeog-eun chikin-idalg!)

って書かれてるそうです。
韓国語わかりませんのでそのままグーグル翻訳にぶっこんでみました。

勝っ鶏!今晩はチキン鶏!

なんかへんな訳になった気が。他の翻訳だともっとへんなことになるんだよね。
グーグル翻訳だとこんなですが、WINNER WINNER CHICKEN DINNER!とほぼ意味はかわらず
勝った!今日の夕食はチキンだ!ってことだそうです。

そんなことで韓国語わからない人が適当に調べた結果でした。いろいろ間違いはあるかもですがそこはそういうことでお許しください。
2017/10

コメント

非公開コメント

の直前に移動 -->
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。